班纳睿 吱了一声
5个月前
有没有人跟我一样的感觉?翻译时使用中文的引号看起来很别扭,仔细看起来确实与英文的有所不同,但大小几乎一样,“”和"",这样真的好吗?为什么不能让中文的引号看起来更大一些呢?
班纳睿

@安得鲁 实在是懒得改字体了,我之前还真用过你说的那个MacType,把电脑都搞卡死了。而且我的问题是网页显示的问题啊,其他网站看着正常的东西,在我们可译网看着却有点别扭,这才是我最大的困惑。

安得鲁

@班纳睿 要不你试试MacType之类的

安得鲁

@班纳睿 也许Apple产品上的浏览体验会很棒吧。Windows的字体渲染似乎在专业人士眼里都是渣渣的样子

班纳睿

觉得有必要听一下UI设计人员或者前端开发人员的意见吧

CY2

这个还真没怎么考虑过哦 ,有修改建议吗?

班纳睿

@安得鲁 不太看得懂,还是请专业人员给分析下吧。@CY2

安得鲁

@班纳睿 这是coyee的css font-family设置: -apple-system, "Helvetica Neue", Helvetica, "Nimbus Sans L", Arial, "Liberation Sans", "PingFang SC", "Hiragino Sans GB", "Source Han Sans CN", "Source Han Sans SC", "Microsoft YaHei", "Wenquanyi Micro Hei", "WenQuanYi Zen Hei", "ST Heiti", SimHei, "WenQuanYi Zen Hei Sharp", sans-serif

班纳睿

难道是特意安排的,不想让引号占用太多的位置?

班纳睿

我还真没特意改过系统的字体,而且我在其它网站看到的引号明显不太一样,所以我觉得还是网站的字体设置问题吧。@安得鲁

安得鲁

这是电脑上的字体的问题,微软字体的错

一周热聊

CY2 吱了一声
4天前
锤子手机不错
machunyan 吱了一声
2天前
积分活动啥时候开始啊?
培培 吱了一声
3天前
:smile:
明萧 吱了一声
4天前
大家好!
李欣 吱了一声
1周前
感觉有一个世纪没来了 :triumph: :triumph: :triumph:
Enix 吱了一声
4天前
开始翻译
可可 吱了一声
1天前
新手机
班纳睿 吱了一声
1天前
争取本周内可以提现!
Enix 吱了一声
1天前
继续翻译
coyee 吱了一声
3天前
鲁迅先生说:time to sleep