原文译文操作

I recently went on a long vacation to Belize. It was one of those rare trips where everything went smoothly, and it was a legitimate break from my everyday life. But I was incredibly anxious before I left — not because I was afraid I'd forget my passport, or that my allergy to bee stings would ruin my vacation. Instead I was worried about answering the most important question I ask before any trip I take: which camera do I bring?

Last year when I spent some time driving around the American Southeast, I forced myself to bring one camera: my Fujifilm X100s. I chose to leave everything else — my DSLR, my lenses, my camera bag — at home. I traded versatility for the constant availability of a camera that was much better than my phone's camera. I had that camera around my neck everywhere I went, and it allowed me to shoot confidently whether I was walking down Bourbon Street or ducking under the Saturn V at NASA's Space and Rocket Center.

最近,我在伯利兹度过了一个长假。这是一个少有的,一切都进行得十分顺利的假期之一,它也是我生活中一个合理的休息。但在我离开前,我却感到极度的不安——并不是因为害怕自己遗漏了护照,或是被蜜蜂蜇过后会引起过敏的反应从而毁了我的假期。而是,我应该要带什么相机呢?——这个每次我去旅行前都会问自己的最重要的问题。

去年,当我在美国东南部自驾游时,我强迫自己带上了一台相机:我的富士X100s。我选择把其他所有的东西都留在家,包括我的单反相机,镜头以及我的相机包。我认为多功能性的相机远远要比手机自带的摄影功能要强。曾经,我总是把相机挂在脖子上,一同带去我的所到之处,使我无论是走在波旁街漫步或是在美国国家航空航天局和火箭中心躲避土星五号时,都能从容自如的拍摄。

纠正翻译

I wanted that same experience this year, but my X100s feels old and sluggish now — the autofocus especially — so I wasn't thrilled about the idea of bringing it with me on this trip. I was going to be on boats and walking through jungles — not exactly situations where you want to wait for a the camera to catch up to your instincts. I wanted something small and light that also wouldn't force me to sacrifice image quality. Luckily, Fujifilm has a new camera that takes almost all my favorite things about the X100s and sneaks them into an even smaller body: the Fujifilm X70.

今年,我又有了同样的经历。但我的X100s变得陈旧并且运行速度缓慢了许多,特别是自动对焦功能。鉴于此,我对于把它一起带去旅行的想法并不感到兴奋。我本是要上岸并穿过丛林去,并不是那个你可以等待你的相机捕捉灵感的状态。我渴望拥有一台小巧又轻便,同时又不会被迫让我牺牲掉有质量的画面的相机。幸运地,富士推出了一款新款相机,它几乎拥有了所有我之所以青睐X100s的功能,并把它们全都缩合进了一个更小巧的机身里。它就是:富士X70。

纠正翻译


The $700 X70 is a distillation of Fujifilm's current camera lineup. You can find little bits from basically each of the company's cameras in it: the tilt screen from the X-T1 and X-T10, the "auto" mode toggle switch from the X-T10, the 16-megapixel APS-C sensor used in basically every camera (except the new X-Pro2). And each of these things have been fitted into Fujifilm's most portable package to date. Put all of those features together and the X70 looks like the perfect travel companion.

The X70 won't comfortably fit in your pants pocket, but it's small enough to toss in a bag or jacket, and it's light enough to not be a bother when it's hanging around your neck. It doesn't feel much more cumbersome than a really big smartphone, and yet it's still very easy to use. (I was always accidentally hitting buttons on the relatively small Fujifilm X-T10, but the X70's layout somehow feels much less cramped.)

价值700美元的X70相机是富士公司现有相机中升级版的一款。和富士公司的其他型号的相机一样,这款也有一个小镜头;有着和X-T1到X-T10那样的倾斜镜头,X-T10的“自动”模式切换开关以及基本相机机型中具有的16像素APS-C传感器(除了新的专业相机X-Pro2)。所有的这些全都装在了这款便携式相机中,随时更新,随处可拍。集所有功能于一身的X70不愧是旅行的好伙伴!

X70放在口袋可能会使你感到不舒服,但它足够小,可以装入到你的书包或夹克衣袋里;当然你也可以把它挂在脖子上,因为它一点也不重。比起大型的智能机,它在携带和使用上都很简单,不会让你感到困扰和麻烦。(以前,我总是会不小心按到较小型的富士X-T10的按钮,但X70更小巧,相机按钮的布局排列的更紧密,不容易触碰到。)

 

 

纠正翻译

I HATED USING THE X70 AT FIRST

Of course, I hated using the X70 at first, mostly because it's missing the one thing I love about all the other Fujifilm cameras: the viewfinder. I rarely use the rear screen with my X100s, and instead prefer to spend my time buried in the viewfinder while I shoot. Since the camera has a fixed lens, I have to do more work to compose every shot, and so I feel it benefits my photography to stay focused. Lining up a shot with the rear screen when my camera is out at arm's length just feels too casual for what I like to use dedicated cameras for.

一开始,我很讨厌用X70

当然了,我一开始也十分讨厌用X70。最主要的原因,还是因为它缺少了我之所以喜欢用富士相机的最重要的功能之一,取景器。在使用X100s时,我很少使用后屏幕这个功能了。当我摄影的时候,我始终坚持花时间在取景器上。由于相机有固定镜头,我不得不花更多功夫去捕捉每一个镜头。由此,它帮助我在摄影时更加专注。把相机放在比手臂距离还远的地方再用后屏幕摄影让我感到很随便,所以我还是喜欢专用相机。

纠正翻译

This was a big growing pain for me with the X70. I'd pull the camera all the way up to my eye before I remembered that there was nothing for me to look through. After a while, though, I adjusted to using the tilting rear screen. It's not that I don't like them — I've grown accustomed to (and even enjoyed supplementing my viewfinder shooting with) these kinds of screens on cameras like the Olympus Pen-F or the Fujifilm X-T10.

But it wasn't until the X70 forced me to use one that I really started to love the idea because of the freedom it affords. I was able to carefully frame up shots of of the dogs that roam the beaches of Belize without squatting on the ground; I could lean the camera out over the side of a boat and snap the picture I wanted without rattling off 20 images in hopes that I'd catch the right one. Looking back on the photos from my trip, so many of them feature perspectives I never would have captured with my eye glued to a viewfinder. I have the camera's design to thank for that.

然而用X70也会有烦恼和痛苦。一路上,我总会情不自禁地把相机放在眼前,尽管并没捕捉到值得欣赏的景物。虽然,在这之后的一段时间,我有用倾斜的后屏幕去调整。但不是我不喜欢t它们,只是我已经习惯了像奥林巴斯pen-f或富士x-t10这类屏幕的相机。(我甚至还十分地享受用取景器来拍摄)

但直到X70强迫我去习惯它,我才真的开始爱上了这种功能,因为它给我自由的感觉。我能够十分认真地拍摄蹲在伯利兹海滩上的狗,而不再需要自己蹲在地上了;乘船期间,我亦可以把相机架在船的一边进行拍摄,不再需要连拍20张来捕捉最美的一张了。回看我旅行所拍摄的照片,有很多景物特征所选取的角度是我用取景器拍摄难以达到的。有这样一个相机设计,作为旅行和摄影爱好者的我,真是好感动!

 

纠正翻译



The tilt screen also makes it easy to inconspicuously shoot from the hip, especially because of how small the camera is. With the screen tilted up, and a relatively silent shutter, I was able to take photos with the X70 while it was slung around my shoulder that I never would have captured if I was using a viewfinder. A tilting rear screen is never going to close the gap between having a camera with interchangeable lenses, but it adds enough versatility that I felt more well-equipped with the X70 than I would have with my X100s.

The one truly new feature on the X70 is this rear screen is also touch sensitive. It's the first on a Fujifilm camera and honestly that shows — it's one of the camera's biggest faults. The performance just isn't there, especially when swiping between photos that you've taken. The images stutter when you swipe and, if you've shot a bunch in a row, it can be really hard to tell whether or not you've actually made it to a new image.

 

 

倾斜屏幕使我更容易地去拍照,不再需要摆弄弯腰翘臀这些特定的姿势了,因为相机足够的小,我可以随心拍美照。倾斜屏幕和无声快门使我可以把X70架在肩上来拍照,这是以前用取景器办不到的。虽然,倾斜的屏幕无法更换镜头,但是它比我之前所用的额X100要更通用,配备更高。

X70真正的新功能在于它的屏幕既是可倾斜的,又是可感应的触屏。在富士相机中这是首次应用也是最诚实的呈现——因为这恰恰是相机最大的缺陷。 性能不好,尤其是你在查看已拍摄的相片滑动时。当你滑动照片时,图片显示很卡;如果你一连串拍了很多,它可能很难将最新拍的照片跳转出来。

纠正翻译

This is Fujifilm's first touchscreen, and it shows

The new touchscreen also boasts tap-to-focus and tap-to-shoot features, but they're too slow and unpolished to rely on. The bigger problem, though, is there's a toggle switch on the right side of the touchscreen that lets you change between tap-to-focus, tap-to-shoot, or turning both options off. My thumb kept accidentally swiping over this, and when I'd go to tap the screen to focus on a subject I'd wind up shooting a burst of photos I didn't even want in the first place. Pinching and zooming is the only action that works really well.

“这是富士胶片的第一个触屏,它出了”

新的触屏还拥有引以为傲的聚焦键和拍摄键的特性,只是要它们太慢、太不光滑了,不能依赖他们来拍照。更大的问题是,虽然,是在右侧的触屏有一个切换开关,它用来更换焦健和拍摄键,或把两个选项关闭。我的拇指不小心碰到了它,当我要点击屏幕来为主体对焦时,我会想结束被相机拍下的这帧照片,因为我开始压根就没想拍。缩放和变焦是唯一运行得很好的动作。

 

纠正翻译

Dscf2479.0



Even with these issues, the X70 is an enjoyable camera to use. The touchscreen doesn't mar the experience too much because there is a host of physical buttons and dials to play with, and eight of them are customizable. You can navigate the entire shooting experience without ever using the touchscreen, and when you settle into that routine the camera always feels up to the challenge. The battery is good enough for the requisite 300-or-so shots, and Fujifilm has even made it possible to charge the camera via Micro USB, which is a welcome addition.

There's a magical feeling that comes from producing DSLR-quality images with a camera body this small. I liked the X70, and I love the challenges that come when shooting with a fixed lens. But I did come back from my trip wishing I had brought along a second camera. There was so much more I wanted to photograph but couldn't because the X70’s 28mm lens was just too wide, like the iguanas that were climbing the tree limbs outside our cabin, or the howler monkeys we stood underneath in the jungle.

Dscf2479.0

即使存在这些问题,X70使用起来还是很享受的一件事。其实,触屏不好并不会太多地影响使用感受,因为在相机主体上还有实质性的按钮和转盘可以直接操控,其中有8个键就是特别为此制作的。如果你习惯了常规的相机使用,可能会觉得触屏反而使用得很困难,但没关系,在整个拍摄过程中,你完全可以不使用触屏。对于300像素左右的相机,电池需要足够的好才行;而这款相机可以随时充电,用USB就可以了,这又是一个受欢迎的功能、优势。

有时候,总觉得好神奇:这么小的机身却可以拍出一般要用单反才能拍出的高质量的图片。我爱X70,也喜欢用它来挑战那些一般要用固定镜头才能拍的场景。但旅游已经结束了,我已返程,真的好希望自己当时是带了两部相机去的。因为我还想拍更多的照片,把更多的风景带回来,但由于X70的28mm镜头太宽,不能拍好一些场景,比如说小屋外树上的鬣蜥和丛林中吼叫的猴子。

纠正翻译

THE X70 DIDN'T LET ME GET EVERY SHOT I WANTED

I'm glad I wasn't lugging around a full bag of gear, but something like the Sony RX100, with its increased zoom range and ultra-portability, would have been worth the tradeoff of being stuck with a smaller 1-inch sensor. At the very least, it would have made a great companion to the X70 without taking up too much space.

Of course, I came back with more photos than I took on my vacation last year, so I can't really complain. The X70 was a more fun and less obtrusive camera than the ones I typically shoot with. It's not the perfect travel camera, but it's one of the best.

X70没有拍出我想要的所有照片

我很高兴我没有吃力地背着一袋满满的相机装置,但像索尼RX100这样,其增加的变焦范围和超便携性,放在小1英寸的传感器里相当优秀。至少,它和X70是很好的搭档,并且不会占用太多的空间。

当然,我拍的照片比我去年假期多,所以我是不能抱怨的。X70更有意思,而且比我通常用来拍摄的相机都好看。这不是完美的旅行相机,但它是最好的之一。

纠正翻译

Product photography by Amelia Krales

Fujifilm X70

8.0 Verge Score

Good Stuff
  • Excellent image quality
  • Sturdy build
  • Great tilting screen
Bad Stuff
  • No viewfinder
  • Poor touchscreen performance
  • Limited video capabilities


富士X70

8.0边缘数

好处

  • 出色的图像质量
  • 坚固的构建
  • 极大倾斜屏幕

坏处

  • 没有取景器
  • 触屏性能较差
  • 有限的视屏功能
纠正翻译