原文译文操作

In recent years, Stanford has expanded academic, social and cultural programs for U.S. military veterans and active-duty service members. The university recently established a new policy that financially benefits veterans who receive educational benefits from the U.S. Department of Veterans Affairs.


After serving six years in the U.S. Army, including five deployments to Iraq and Afghanistan, Cole Moses knew that the transition to academic life – as an MBA student at Stanford Graduate School of Business – would be tough.

Dustin Noll, specialist in the Office for Military-Affiliated Communities, standing outside his office

Dustin Noll is a specialist in Stanford’s Office for Military-Affiliated Communities. The office’s primary role is managing the administration of educational benefits from the U.S. Department of Veterans Affairs. (Image credit: L.A. Cicero)

近年来,斯坦福大学扩展了学术、 社会及文化项目为美国退伍军人和现役军人 该大学最近出台了一项新政策,该政策在经济上受惠于退伍军人,而且他们从美国退伍军人事务部获得教育福利。


在美国军队服役六年后。美国陆军,包括调署到伊拉克和阿富汗的五年, Cole Moses了解到,作为一名斯坦福大学商学院的工商管理硕士,要过渡到学院生活将会很难。

Dustin Noll, specialist in the Office for Military-Affiliated Communities, standing outside his office

Dustin Noll是斯坦福大学军事附属社区管理部门的专家。 该部门的主要职责是管理实施美国退伍军人事务部下放的教育福利。 (图片来源:洛杉矶西塞罗)

纠正翻译

Still, even before he arrived on campus Moses knew he could rely on two organizations for assistance and friendship: the Stanford GSB Veterans Club and the Office for Military-Affiliated Communities(OMAC), the nexus for all things military at Stanford.

“When I arrived at Stanford, those two organizations immediately helped me form connections with people that I had a lot in common with and that made me feel more at home,” said Moses, who is now in his second – and final – year of the MBA program.

“The fact that Stanford thought that the veterans community was important enough to create OMAC in the first place made me feel very comfortable,” he said. “I knew there were people here who had my back and were willing to look out for me during my transition.”

尽管如此,在Moses来到校园之前,他就知道斯坦福退伍军人俱乐部军事附属社区办公室(OMAC)会地对他伸出友谊的援手, 这两个组织负责联系斯坦福内所有军事相关事宜。

“我刚到斯坦福大学时,这两个组织立即帮助我与很多跟我有共同点的人建立联系,这使我感到更自在。”Moses说道,他现处于攻读MBA课程的第二年,也就是最后一年。

“事实上,斯坦福大学认为退伍军人团体第一时间就着手创办军事附属社区办公室是很有必要的,这点让我觉得很安心“ 他说道。 “我知道这里会有人支持我,并在这段过渡期关照我。

纠正翻译

OMAC, which opened in September 2014, is one of several initiatives the university launched on behalf of students and others with military affiliations during John L. Hennessy’s tenure as president. Stanford restored credits for ROTC classes in 2011.

The Hoover Institution has long welcomed the nation’s senior-most military and government officials to campus to conduct independent research as fellows on topics relevant to their respective branches of government and to the practice of diplomacy. Lt. Gen. H.R. McMaster, who was appointed last week as National Security Advisor, was a visiting fellow at Hoover at the time of his appointment, and a 2002-03 National Security Affairs FellowGen. James Mattis, who is now serving as U.S. Secretary of Defense, was also a visiting fellow at Hoover at the time of his appointment.

2014年9月开放的OMAC是John L. Hennessy担任校长期间,学校为了学生及其他军事附属机构的利益,开展的几个新举措之一,斯坦福大学在2011年恢复了参加后备役军官训练军团的学分。

胡佛学院长久以来都很欢迎高级别的军事长官及政府官员来校,以研究员的身份,开展与政府各部门及外交实践相关话题的独立研究。 Lt. Gen. H.R. McMaster于上周被任命为国家安全顾问,与此同时他在胡佛学院担任客座研究员。National Security Affairs FellowGen. James Mattis于2002年3月被任命为国家安全理事,与此同时他也在胡佛学院担任客座研究员。

纠正翻译

Hennessy, who stepped down as Stanford’s president in the summer of 2016 and is now the Shriram Family Director of the new Knight-Hennessy Scholars program, said three clear and articulate perspectives shaped the university’s thoughts and approach.

“We recognized the importance of having a well-educated military,” Hennessy said, adding that William J. Perry, a professor emeritus of Stanford and former U.S. Secretary of Defense, spoke compellingly about that issue, saying that many distinguished leaders, including himself, came from the ranks of the Reserve Officers’ Training Corps (ROTC).

Hennessy在2016夏天辞去斯坦福校长的职位时,说大学从三个清晰明了的角度体现出本身的思想和方法,现在是新Knight-Hennessy学者计划的Shriram家族董事。

“我们认识到接受过良好教育的军队的重要性” Hennessy说道,加之William J. Perry这位斯坦福大学的名誉教授暨前任美国国防部长, 也曾说很信服此言论。他说许多优秀的领导人,包括他自己都是来自预备役军官训练团(ROTC)的队伍。

纠正翻译

“We realized that many members of the Stanford community didn’t know anyone in active military service, a situation that David Kennedy, a professor emeritus of Stanford, had forcibly argued was harmful for the country,” Hennessy continued. “Finally, our students rightly said that most students would benefit from knowing someone involved in military service, because their presence would add to the diversity of our student body and the educational opportunities that diversity created.”

Stanford President Marc Tessier-Lavigne, whose parents served in the Canadian military, said he intends to continue the augmented efforts by Hennessy.

“我们意识到斯坦福大学社区的许多成员不曾认识现役军人,斯坦福大学名誉教授David Kennedy强烈主张这种情况对国家是有害的” Hennessy 继续说道:“最终,我们的学生很肯定地说大多数学生会从结识现役军人中有所获益,因为结识他们会增加学生群体的多样性,而这种多样性又会创造出接受教育的机会。

斯坦福大学校长Marc Tessier-Lavigne的父母曾为加拿大军方工作,他说打算延续Hennessy做出的突出成就。

纠正翻译

“I am committed to supporting our many veteran students, faculty and staff members, and to extending John’s initiatives,” Tessier-Lavigne said. “My parents are both veterans. My mother obtained her college degree after serving in the military and raising her family. So assisting our returning veterans is especially meaningful to me.”

Currently, there are 140 veterans and active-duty service members attending Stanford, including 21 undergraduates and 119 graduate students. During the last four years, Stanford has accepted 24 transfer students and one first-year student who are veterans. In addition, there are 12 undergraduate students enrolled in ROTC programs. There are numerous staff and faculty veterans also at Stanford, though the university does not formally track their numbers.

“我致力于给我校由退伍军人组成的学生以及教职工队伍提供支持,也给拓展John开展的新举措提供支持” Tessier-Lavigne说道,“我的父母都是退伍军人,我母亲在服兵役养家糊口后获得了大学学位,所以援助退伍军人对我来说格外有意义”。

目前,有一百四十位退伍及现役军人在斯坦福上学,其中包括21名本科生和119名研究生。过去四年里,斯坦福已经接纳了24名转校生和一名一年级的退伍军人,另外还有12位研究生参加了后备役军官训练计划。虽然校方没有正式地对人数进行追踪,但有许多退伍军人在斯坦福担任教职工。

纠正翻译

OMAC – Nexus for all things military at Stanford

OMAC’s primary role is managing the administration of educational benefits from the U.S. Department of Veterans Affairs (VA). The office serves as the liaison between Stanford, its undergraduate and graduate students and the federal agency.

The office, located on the second floor of Tresidder Memorial Union, also coordinates academic, social and cultural programs designed for military-affiliated communities, and helps faculty identify research funding that offers academic opportunities for veterans.

Veteran and law student Benjamin E. Haas, studying at the Law School.

Law student Benjamin E. Haas, an Army veteran, says the Office for Military-Affiliated Communities makes managing VA educational benefits easy. (Image credit: L.A. Cicero)

军事附属社区办公室 – 所有斯坦福内军事相关事宜的枢纽

军事附属社区办公室的基本职能,是对美国退伍军人事务部(VA)教育福利的实施进行管理。该办公室是斯坦福大学、该校本科生和研究生以及联邦机构之间的联络人。

该办公室位于特里斯德纪念联盟的二楼,对那些为军事附属社区设计的学术、社会和文化活动安排进行协调,还帮助教师确定给退伍军人提供学术机会的研究经费。

Veteran and law student Benjamin E. Haas, studying at the Law School.

法律系学生Benjamin E. Haas是一名陆战退伍军人,他说军事附属社区办公室简化了美国退伍军人事务部(VA)教育福利的管理。 (图片来源:L.A. Cicero)

纠正翻译

Dustin Noll, OMAC’s specialist, said the office defines “military-affiliated communities” broadly. In addition to American veterans and active-duty service members, OMAC is ready to engage with international students who served in their country’s military, staff who work closely with veterans and service members, faculty who teach veterans, individuals with close family members who served in the military and people who simply want to connect with members of Stanford’s military community.

“If you have a connection to the military, you probably have some understanding of what that service means – how it can shape lives, how it can change lives, how it can pull lives in directions you didn’t expect,” said Noll, an Army veteran who served in Iraq and Afghanistan. “If there’s something we can do for you, or if you have a unique perspective on military service and you want to spin that up into programming, we’re interested in hearing your idea.”

军事附属社区办公室的专家Dustin Noll说办公室对 “军事附属社区”的定义很广,除了美国的现役和退伍军人,军事附属社区办公室还与以下人员建立联系:曾服务于其他国家部队的留学生,与退伍军人及服务人员密切合作的工作人员,教退伍军人的老师,那些现役军人的近亲以及单纯想与斯坦福军事社区成员联系的人。

“如果你与军方有联系,你可能对这项服务的意义有一些了解:它如何影响生活、如何改变生活、如何让生活出乎你的意料” Noll说道,他是一名在伊拉克和阿富汗服役过的陆军退伍军人。“如果我们能为您做些什么,又或者你对军事服务有独特的看法并想将之付诸行动, 我们很想听听你的想法”。

纠正翻译

One of Noll’s chief responsibilities is applying and managing VA educational benefits for each and every Stanford student who uses those benefits.

Benjamin Haas, an Army veteran now in his second year at Stanford Law School, said Noll’s expertise on that subject is invaluable.

“I gave Dustin a document certifying that I was eligible for educational benefits and he took it from there,” said Haas, who is co-president of the Stanford Law Veterans Organization, which welcomes veterans as soon as they are accepted into the school. “He is 100 percent on top of the GI Bill. From that perspective, he makes life easy.”

Noll的主要职责之一,是替每位享受VA教育福利的斯坦福学生实施并管理这些福利。

Benjamin Haas是一名陆军退伍军人,先在正在斯坦福法学院读二年级,,他说Noll这方面的专业能力真是无与伦比。.

“我给了Dustin一张证明我有资格获得教育福利的文件,然后Noll把它拿走了。”Haas说道,Noll是斯坦福老兵法学生组织的联合主席,一旦老兵被学校录取,他便对他们张开欢迎的臂膀。“他负责实施《退伍军人权利法》,从这方面讲,他让生活变得简单。”

纠正翻译

Expanding programs for veterans

In recent years, Stanford has expanded academic, social and cultural programs for students with military affiliations, including undergraduates enrolled in ROTC, transfer students – most of whom joined the Stanford community as juniors – and graduate students.

In 2010, Stanford established the Military Service as Public Service project, which is dedicated to recognizing and supporting the distinctive public service contributions of students with military affiliations. OMAC collaborates with the project to host events for members of the military and their families, and for the entire Stanford community.

老兵们的拓展项目

近年来,斯坦福为军事附属机构的学生扩展了学术、社会和文化项目,包括参加后备役军官训练军团的本科生,以及大多数以三年级生或研究生身份加入斯坦福社区的转校生。

2010年,斯坦福开展了将军事服务做成公共服务的项目,这个项目致力于承认并支持军事附属机构的学生们对公共服务做出的独特贡献,军事附属机构办公室与该项目合作,为军人和他们的家人以及整个斯坦福社区举办一些活动。

纠正翻译

The two organizations recently sponsored “Military Medicine: Serving Those Who Serve,” a panel discussion featuring four doctors – veterans all – affiliated with Stanford Medicine. The event, held at the Li Ka Shing Center, attracted about 50 people.

In 2012, Stanford began offering activity and academic credit for the ROTC courses that its students take at other Bay Area universities to fulfill their military training requirements.

(Stanford had terminated academic credit for ROTC courses in 1970, and by 1973 had phased out its Army, Navy and Air Force ROTC programs. In 2011, Stanford initiated conversations with various branches of the U.S. military about the possibility of reestablishing an ROTC program on campus. At the time, the military said budgetary and logical reasons prevented them from establishing ROTC programs at Stanford.)

两个组织最近赞助了“军事医学:为服务者服务”:由四名医生组成的小组讨论会——这四名医生都是退伍军人,隶属于斯坦福大学医学院。该活动在李嘉诚中心举行,吸引了约50人。

2012年,斯坦福开始为后备役军官训练军团课程提供活动和学分, 这样一来该课程在其他海湾地区大学的学生们,也能完成他们的军事训练要求。

(斯坦福大学在1970年结束了后备役军官训练军团课程的学分,到1973年逐步淘汰了陆军、海军和空军的后备军官训练队计划。2011年,斯坦福和众多美国军方分支机构重启对话,内容是关于重建校内ROTC项目的可能性。当时,军方声称由于预算及合理性的问题,无法在斯坦福建立后备役军官训练军团项目)。

纠正翻译

To remove the financial burden of traveling to military training classes, Stanford provides stipends – and Zipcars – to ROTC students for commuting to the University of California, Berkeley, San Jose State University and Santa Clara University.

In recent years, Stanford has also established programs for non-student veterans.

During the summer, the university hosts Stanford 2 to 4 Veteran Accelerator, a summer program designed to help recent U.S. military veterans develop important academic skills needed to thrive at four-year institutions. Since 2014, when Stanford launched the program, 42 veterans have participated. Each summer, it accepts 15 to 20 students.

为了解决去军训班的经济负担,斯坦福为ROTC学员们提供津贴和Zipcars,用于军训班与加利福尼亚大学、加州大学伯克利分校、圣何塞州立大学以及圣克拉拉大学间的往返。

近年来,斯坦福还为非学生退伍军人建立了项目。

学校在夏天举办斯坦福2至4老兵提速夏令营,这个暑期项目旨在帮助培养最近的美国退伍军人需经四年制式学习方可掌握的重要学术技能。 自从2014年斯坦福开展这个项目以来,已有42名退伍军人参加。每年夏天,它接收15至20名学生。

纠正翻译

The Graduate School of Business also offers a summer program for recent U.S. veterans, Stanford Ignite – Post-9/11 Veterans, which is designed to bolster their know-how about innovation and entrepreneurship, as well as support their transition to civilian life.

New financial aid policy benefits veterans

At the suggestion of an undergraduate veteran, Stanford recently changed the way it considers the housing allowance provided by the U.S. Department of Veterans Affairs when determining eligibility for need-based undergraduate scholarship funds – a change that allows students to retain as much as $10,000 of the allowance for other expenses.

商业研究生院也为最近的美国退伍军人提供暑期项目,名为斯坦福911后老兵振奋项目,旨在提高他们的创新意识和创业精神,并帮助他们过渡到平民生活。

新的财政援助政策惠及退伍军人

在一位大学生退伍军人的建议下,斯坦福大学最近对美国退伍军人部提供的住房津贴的考量方式做出了改变,在审核以需求为基础的大学生奖学金基金申领资格时,这一改变让学生最多可保留10000美元作为其他支出。

纠正翻译

Stanford’s generous need-based financial aid program allows veterans to choose to save their VA benefits for graduate education if that will be most beneficial to them. The Financial Aid Office helps students and families understand their personalized options. When a student chooses to use their benefits as an undergraduate, those benefits are coordinated with Stanford scholarship funds to ensure the student’s full need is met.

At Stanford, the most commonly used VA education benefits program is the Post-9/11 GI Bill, which provides funding for tuition, required fees, books and housing. Veterans are free to use the benefits for up to 15 years after they leave the military – for themselves or they may transfer their benefits to a spouse or dependents.

斯坦福宽松的以需求为基础的财政援助计划,允许退伍军人选择最有利的有方式,省下VA福利去进行研究生教育。财政援助办公室帮助学生和家庭理解他们的个性化选项。当一个学生选择把自己的福利用于本科生教育时,这些福利会经由斯坦福奖学金基金协调,以确保满足学生的全方位需求。 

在斯坦福,最常用的VA教育福利计划是911后老兵振奋计划,提供学费、生活费、书籍和住房的资金。老兵在退伍后的15年内可无偿使用这些福利 – 也可由配偶或者家属代为使用。

纠正翻译

In the past, Stanford awarded need-based scholarship funds only after considering the full amount of VA tuition and fees benefits, including the Yellow Ribbon Program match, and the full amount of VA housing allowance and book benefits.

“Beginning with the 2016-17 academic year, we will only consider the amount of the monthly housing allowance that equals the room and board expenses in your cost of attendance (as displayed on the award letter) in our calculation of eligibility,” wrote Richard H. Shaw, dean of admission and financial aid in a November 2016 letter to the Stanford veterans community. “The remaining amount of the monthly housing allowance may be used as you see fit.”

过去,斯坦福考量VA的全部学费和费用福利,包括黄丝带项目比赛以及VA住房补贴和图书福利的全部金额后,才授予大学生奖学金基金。

“从2016~17学年开始,我们在资格评估的过程中,仅考量你的出勤成本中(如颁奖信上所示)相当于每月食宿费用的住房津贴”Richard H写道。 招生与资助的学监Shaw 在2016年11月写给斯坦福退伍军人社区的信中说道”住房津贴的剩余部分可以根据你的需要使用。”

纠正翻译

The VA’s housing allowance is about $10,000 higher than the standard cost of undergraduate room and board at Stanford.

Shaw said the university made the change in consultation with members of the Stanford veterans community and others who support veterans on campus.

In the letter, Shaw referred students to the VA Benefits and Yellow Ribbon Program page on Stanford’s financial aid website. He urged student veterans to contact the Financial Aid Office for one-on-one help to discuss the impact of the policy on their specific situations.

While the change affects only a few undergraduates, OMAC’s Noll said veterans welcomed the decision.

VA的住房津贴比斯坦福大学本科生的食宿标准高出大约10000美元。

Shaw说,学校是在与斯坦福退伍军人社区和其他支持退伍军人的在校人员协商下,做出这个改变的。

在信中, Shaw在斯坦福大学的财政援助网站上把学生介绍给了VA福利和黄色带项目。他敦促退伍军人学生们与财政援助办公室联系,一对一地帮助他们根据自身具体处境,讨论政策的影响 。

然而这一改变只影响少数本科生军事附属机构社区办公室的Noll说,退伍军人对该决定表示欢迎。

纠正翻译

“It provides more options for veterans to manage their often complex financial situations when they make the transition to study at Stanford,” he said.

Noll said the VA’s housing allowance is not need or merit-based aid, but an allotment veterans earned through their service that was designed to cover the wide range of unique living expenses veterans might face, including the cost of moving families to campus.

Shaw closed the letter with a personal thank you: “Each of you is a valued addition to the Stanford community, both in and out of the classroom. I look forward to continuing to work with the veterans’ community on campus to improve your experience.”

“这些退伍军人过渡到斯坦福学习时,财政状况往往较复杂,这给他们提供了更多选择”他说道。

Noll说VA的住房津贴不是基于需要或者奖励的援助,而是退伍军人通过服兵役挣的血汗钱,旨在满足老兵可能面临的各种各样的特有生活支出,包括搬家到校园的费用。

在信的最后,Shaw致以个人的感谢: “无论课堂内外,你们中的每一位都令斯坦福社区更受尊重。我期待继续与校园里的退伍军人社区合作,以改善你的体验。”

纠正翻译